PROJET AUTOBLOG


Global Voices (fr)

Archivé

source: Global Voices (fr)

⇐ retour index

Le jugement du procès des activistes saoudiens est reporté

mardi 15 janvier 2013 à 11:47

Cet article fait partie de notre dossier spécial sur le procès des réformistes en Arabie Saoudite

Le  jugement de Mohammad Al-Qahtani et Abdullah Al-Hamid, deux activistes saoudiens très influents dans le domaine des droits de l'homme, devait être rendu ce mercredi 15 janvier ; il sera finalement reporté à une date non définie.

Les deux activistes sont jugés pour divers faits, comme avoir « brisé le serment d'allégeance prêté leur souverain et son successeur » et « avoir tenté de nuire aux développement du pays ». C'est l'une des rares et premières fois qu'un procès d'activistes politiques est rendu public. Ce procès fait l'objet d'une attention considérable de la part des médias et des Saoudiens, ce qui a poussé les activistes à tenter leur chance en appelant à de véritables réformes ; ils ont également profité de l'occasion pour accuser le ministre de l'Intérieur d'être responsable de torture ainsi que de la détention arbitraire de dizaines de milliers de personnes. Le juge a aussi tenu le rôle de procureur de la république, en débattant avec les deux prévenus de ce que la religion dit du droit à manifester et du devoir religieux d'obéir à son souverain.

Al-Qahtani déclare sur Twitter :

@MFQata hni: le verdict du procès #acprahr a été repoussé à une date ultérieure et non communiquée. Le juge a promis de nous tenir informés. #Saudi

Leur jugement avait démarré en juin 2012, séparément et dans le plus grand secret. Après la première audience, le juge a réuni les deux procès pour n'en faire qu'un. Quelques dizaines d'activistes ont assisté à la deuxième audience, en la commentant en direct sur Twitter et en prenant également des photographies. Le juge a déclaré plus tard que cela perturbait l'ordre de la salle d'audience et a par conséquent décidé de rendre les audiences futures à nouveau privées. Au cours des audiences qui ont suivi, les activistes ont tous deux refusé d'être jugés en secret et ont menacé de ne plus parler. A la cinquième audience, le juge a finalement capitulé en rendant les audiences à nouveau publiques. De plus en plus de personnes se sont rendues au procès, attirant l'intérêt des médias internationaux et d'autres activistes.

L’Arabie Saoudite est une des dernières monarchies absolues encore existantes et détient le triste record d'avoir dans ses prisons 30 000 personnes qui n'ont jamais été jugées. Puisque le gouvernement impose (son interprétation de) la loi de la charia, les procès et les audiences sont souvent le lieu de débat sur ce que la charia représente.

Cet article fait partie de notre dossier spécial sur le procès des réformistes en Arabie Saoudite

Les 10 militants chinois les plus importants selon Tencent News

mardi 15 janvier 2013 à 11:42

Le 30 décembre 2012, Tencent News, un site d'information chinois appartenant à Tencent, l'entreprise Internet la plus grande du pays, a publié la liste des dix militants ou groupes de manifestants les plus importants de ces deux dernières années. Bien que l'article ait été rapidement censuré sur le site de Tencent News, celui-ci s'est rapidement propagé dans les médias sociaux et dans la blogosphère. Dès que l'internaute Qian Hao a partagé l'article original sur Weibo le 1er janvier 2013, il a réuni plus de 4653 réponses et 500 commentaires en seulement quelques heures. Les internautes se sont réjouis de sa divulgation.

L'article commençait par une importante déclaration :

 一旦他们有了发言权,所有人都有了发言权。 我们致敬的都是普通人,因为我们珍视每一个普通中国人说“不”的勇气。而值得一提的是,其中不少都是九零后,新一代人个人意识觉醒更早,更彻底。而他们的表达则更网络化,更勇敢。

Lorsque les manifestants auront la liberté d'expression, tout le monde l'aura. Rendons hommage aux gens ordinaires car chaque Chinois qui a le courage de dire “non” est précieux. Il vaut la peine de mentionner que beaucoup parmi ceux-ci sont nés après 1990 et appartiennent à une nouvelle génération, plus consciente de ses droits individuels. Celle-ci tend à se montrer plus courageuse et à utiliser Internet pour se faire entendre.

Venait ensuite un résumé des principaux opposants, que ce soit des personnes ou des groupes qui se sont battus pour leurs droits dans le cadre des divers problèmes rencontrés par la société chinoise :

1) Les habitants de Wukan: contre la fraude électorale 

Après les manifestations, fin 2011, contre les autorités locales à propos de la corruption et de la saisie de leurs terres, les habitants de Wukan à Guangdong ont librement élu leurs dirigeants locaux en février 2012. Tencent a cité l'un des habitants, à savoir, Yang Semao :

民主选举跟游泳一样,如果不下水去练习,不被呛几口水,我们就永远得不到它。

Une élection démocratique c'est comme nager. Si tu n'essaies pas et que tu ne bois pas un peu la tasse, tu n'apprendras jamais.

2) Les citoyens de Qidong : contre les décisions peu transparentes

En juillet 2012, les citoyens de Quidong, à l'Est de la Chine, se sont rassemblés autour du siège du gouvernement local pour protester contre la construction d'un canal devant canaliser les eaux résiduelles d'une usine de papier japonaise vers la mer. Finalement, les autorités locales ont cédé et suspendu le projet.

3) Les citoyens de Hong Kong : contre un “lavage de cerveau” éducatif

Le projet du gouvernement de Hong Kong de rendre obligatoire l'éducation patriotique à l'école a déclenché des manifestations massives et des grèves parmi les parents et les étudiants qui la  considèrent comme un “lavage de cerveau”. Finalement, le gouvernement a suspendu cette matière. Tencent news a fait ce commentaire :

香港人的爱国不是写在书本上,不是经过“教育”而来,是作为炎黄子孙发自内心对中华民族、中华文化的认同感。

Le patriotisme de la population de Hong Kong ne provient pas des livres ni de l' “enseignement” mais de son coeur et de son identification à la culture chinoise.

4) Ren Jiayu : contre les restrictions de la liberté d'expression

Le fonctionnaire local, Ren Jianyu, a été condamné à deux ans de “rééducation par le travail” en août 2011 après avoir posté des messages de microblogs traitant de questions sociales. Le cas de Ren a provoqué une campagne réclamant la fin de ce système de “rééducation par le travail” dans les médias sociaux chinois.

5) Zhang Haite : contre l'inégalité des chances en matière d'éducation 

Zhang Haite: against unfair chance for education. A screen shot of ChinaForbiddenNews on Youtube.

Une adolescente de 15 ans contre l'inégalité des chances en matière d'éducation. Capture d'écran de ChinaForbiddenNews sur YouTube.

Zhan Haite, une adolescente de 15 ans, a fait monter en flèche l'audience des médias chinois par sa campagne sur Weibo en faveur du droit de passer l'examen d'entrée au lycée à Shangaï, ce qui est actuellement refusé aux familles “immigrantes de l'intérieur” dans toutes les villes chinoises, à moins de pouvoir obtenir un Hukou (un permis de séjour). Sa campagne a généré des manifestations pour la réforme du Hukou en Chine.

6) Yang Zhizhu : contre la politique de “l'enfant unique”

En mars 2010, Yang Zhizhu a été licenciée de son poste de professeur de Droit à Pékin pour avoir eu plus d'un enfant. Son histoire n'est pas exceptionnelle en Chine mais ses protestations qui ne sont pas passées inaperçues ont avivé le débat sur la nécessité ou non de maintenir la politique de “l'enfant unique” alors que la première génération est confrontée au fait de devoir prendre soin d'un nombre toujours plus grand de retraités.

7) Zhao Keluo : contre la campagne d' “enlèvement de tombes”

Deux millions de tombes et de mausolées ont été démolis à Henan en 2012 durant la campagne intitulée “détruire des lieux de sépulture pour les convertir en terres de culture”. La candidature de Zhao Keluo au Comité permanent provincial a été annulée en raison de son combat dans cette campagne. Il a publié une “lettre de repentir” sarcastique sur son compte Weibo, s'excusant pour les critiques qu'il avait formulées envers celle-ci.

Tencent News a fait ce commentaire :

他向地方政府的“专权”说不,让人们看到部分政协委员除了“举手”以外的另一种可能性。

Zhao a dit “non” aux autorités locales, nous permettant de voir un aspect différent d'un membre du Parti communiste chinois qui ne “lève pas la main” pour dire “oui” à tout.

8) Wu Heng : contre l'alimentation empoisonnée

La sécurité alimentaire est un autre des problèmes qui préoccupent les citoyens chinois ces dernières années. Wu Heng, un jeune licencié, a décidé de faire quelque chose à ce sujet. Il a démarré un blog sur le sujet qu'il a intitulé : ““Jette-le par la fenêtre” pour enquêter sur les problèmes de sécurité alimentaire en Chine. Pour diffuser les informations, il a également utilisé les médias sociaux chinois. Le site Internet a enregistré plus de 190 000 visites depuis son lancement en juin 2011.

9) Luo Yonghao : contre la domination commerciale 

Début 2011, Luo Yonghao, une figure bien connue sur Internet, a tenté d'attirer l'attention de Siemens via son compte Weibo lorsque la porte de son réfrigérateur a refusé de se fermer. La compagnie l'ayant ignoré, Luo a contacté d'autres clients mécontents pour détruire ensemble leurs appareils devant les portes du siège de Siemens à Pékin.

Le commentaire de Tencent News a été celui-ci :

中国消费者维权长路,需要更多的罗永浩站出来砸开黑幕,反抗商业霸权,官僚机构懒政。

Les consommateurs chinois ont du chemin à faire pour que leurs droits soient protégés. Nous avons besoin de gens comme Luo Yonghao pour lutter contre la domination commerciale et la lenteur administrative du gouvernement.

10) Des internautes contre toute forme d'injustices 

Tencent a écrit aux internautes :

因为有你们,单个孤立的反对者不再只是一个人。论坛、微博,新闻跟帖,你们在网络的每个角落中呼喊,声音汇聚为洪流,被越来越多人听到。你们吐槽、反讽,或者默默飘过以为抵抗。更多的时候你们大声说出:我反对。你们是一切不合理、不合法的反对者。

Grâce à vous, un dissident isolé n'est pas seul. Vous vous êtes faits entendre à travers tout Internet: dans les forums, les microblogs et sur les fils d'actualité. Toujours plus de gens vous écoutent. Ils repostent vos interventions, font des commentaires ironiques ou vous ignorent. La majorité d'entre eux disent à voix haute: moi aussi, je refuse. Vous tous vous exprimez contre les injustices.

Pour conclure, Tencent espère que le gouvernement permettra à d'autres voix de se faire entendre sur les problèmes sociaux en 2013.

Des manifestants retiennent prisonnier le personnel de la compagnie QMM à Madagascar

mardi 15 janvier 2013 à 09:47

Bill, sur Madagascar Tribune, annonce que des manifestants ont retenu prisonniers les employés de la compagnie Rio Tinto QMM le 11 janvier dans le sud de Madagascar. Les forces de l'ordre ont dispersé les manifestations avec du gaz lacrymogène et libéré le personnel, la police a procédé à l'arrestation d'une douzaine de manifestants. La direction de QMM Rio Tinto menace de quitter le pays après cet incident. Le FMI de son côté a décidé de quitter Madagascar en raison des difficultés à travailler sur place [liens en français et en anglais].

En Chine, une signature de livre silencieuse fait parler d'elle

lundi 14 janvier 2013 à 20:15

Sauf indication contraire les liens dirigent vers des sites en anglais.

Li Chengpeng, blogueur et critique social qui ne mâche pas ses mots, a récemment publié un nouveau livre: Le monde entier est au courant [chinois, non traduit]. Bien connu pour être un orateur hors pair, en novembre dernier Li avait donné une conférence courageuse sur la liberté de parole à la prestigieuse Université de Pékin. Le 12 janvier 2013, à la signature du livre de Li dans la province de Sichuan, à Chengdu sa ville natale, ses lecteurs attendaient sa nouvelle conférence avec impatience. Ils n'ont eu droit qu'au silence de Li, un masque sur le visage. Sa conférence avait été censurée.

La veille au soir Li avait twitté [chinois] à ses 6,6 millions d'abonnés sur Weibo:

A silent book signing event. Image posted by a Weibo user.

Une signature de livre silencieuse. Photo d'un utilisateur de Weibo.

深夜有人匆忙传达上峰死命令 :12日成都签售,不准读者向我提问、不准我说话,不准我致开场白,连“新年好,谢谢你们”也不准说,不准介绍流沙河、冉云飞及所有嘉宾名字,不准向他们提问,也不准他们说话,连“新年好”也不准说。他们只能坐在角落…我深觉这这违背了我对尊严的理解。他们疯了。

Je viens de recevoir un ordre sans appel : pour la signature de mon livre, je ne suis pas autorisé à parler ; les lecteurs n'ont pas le droit de me poser des questions ; je n'ai même pas le droit de me présenter ou de dire “Bonne année. Merci”. Je n'ai pas non plus l'autorisation de présenter publiquement mes invités ; et ils n'ont pas plus le droit de s'exprimer ou de répondre à des questions. Ils devront rester assis dans un coin. Je ressens cela comme une atteinte à ma dignité. Ils ont perdu le sens commun.

Des personnes ayant assisté à l'événement le 12 janvier ont twitté sur Sina Weibo :

方塘方糖:来了好多读者也来了好多警察。嘉宾和作者都没给发言的机会。大眼红着眼睛戴上黑色口罩向读者展示了写在T恤上的四个大字“我爱你们”……大眼,不哭!大眼,加油!

方塘方糖[chinois]: il y avait beaucoup de lecteurs et beaucoup de policiers aussi. Ni les invités ni l'auteur n'ont eu la possibilité de s'exprimer. Li portait un masque noir et avait les larmes aux yeux. Sur son T-shirt il était écrit: “Je vous aime tous.” Li, nous vous en prions, ne pleurez pas. Continuez.

王金明小伙: 这是我经历过的最压抑的签售会,会场人很多但是却几乎没有什么声音,国保在各个角落蹲守,大眼带着口罩还签错了一个日期,于建嵘等嘉宾只在台上晃了一下就被请下台躲在旁边的水吧里,大眼开始还流泪了。

王金明小伙[chinois]: C'est la signature de livre la plus déprimante à laquelle j'aie assisté. Il y avait beaucoup de monde sur place, mais pas un bruit. Des policiers assuraient la surveillance à chaque coin. Li portait un masque noir et signait son livre en indiquant une fausse date. On a aperçu ses invités très brièvement avant qu'ils ne soient priés de se retirer. Li avait les larmes aux yeux.

西藏王洪: 排队购书的,80后90后为主。被洗脑式教育10几年,可能一本书就治好了。

西藏王洪[chinois]: Ceux qui ont acheté le livre sont nés dans les années 80 et 90. Après 10 ans de lavage de cerveau le livre va peut-être les guérir.

Bien que les abonnés de Weibo pensent qu'il est ridicule de contrôler une petite séance de signature, ils sont persuadés que la signature silencieuse est la preuve que le pouvoir est nerveux.

我叫饭某某:不允许李承鹏说话,是害怕有越来越多的人醒过来。可是这般风声鹤唳草木皆兵是不是也太二了点?不过一场签售会。

我叫饭某某[chinois]: Ils ne laissent pas Li Chengpeng parler parce qu'ils craignent que les gens ne se réveillent. Mais leur nervosité prouve leur imbécilité. Ce n'est qu'une signature de livre après tout.

酝七:被禁言的签售会,讽刺。拖时间,禁言,撤音响……所幸,思想可以发言。全世界人民都知道。

酝七[chinois]: Une signature de livre silencieuse, quelle ironie. Ils ont retardé l'heure, interdit de parler, se sont débarrassés de l'orateur… mais les idées parlent. Le monde entier est au courant.

Un internaute fait remarquer [chinois] avec humour sur twitter :

突然发现最有艺术炒作能力的还是中共。李承鹏本来很一般的售书活动,被中共一加工,就成了全世界都知道的行为艺术了。

Je viens de découvrir que le Parti Communiste a fait du buzz un art. La signature du livre de Li Chengpeng ne devait être qu'un événement ordinaire, mais en s'emparant de l'événement le Parti Communiste en a fait une performance artistique qui a fait le tour du monde.

Bab Al Shams, un village palestinien installé à Jérusalem-Est

lundi 14 janvier 2013 à 16:17

[Liens en anglais sauf autre mention] Dans le cadre du mouvement de résistance en Palestine, un groupe de quelque 250 militants palestiniens a créé de toutes pièces le village Bab Al Shams ou “Porte du Soleil”, sur une parcelle de territoire confisqué à Jérusalem-Est, classé par les autorités israéliennes “Zone E1“.

The newly established #BabaAlshams village is located on the "E1" area east of Jerusalem

Le village nouvellement créé de #BabaAlshams est situé en zone “E1″ à l'est de Jérusalem, tweete @_mahmoud

Un communiqué de presse a été publié le 12 janvier sur le site internet du Comité de Coordination de la Lutte Populaire, qui explique les motifs de créer Bab Al Shams. Il y est dit :

Depuis des décennies, Israël crée des faits accomplis sur le terrain et la communauté internationale garde le silence en réponse à ces violations. Le temps est venu à présent de changer les règles du jeu, et pour nous de créer des faits accomplis sur le terrain - notre terre.

Photograph of the Palestinian flag flown on Bab Al Shams. Photo shared on Twitter by @Lemapal

Le drapeau palestinien flotte sur Bab Al Shams. Photo publiée sur Twitter par @Lemapal

Outre le communiqué de presse, les militants palestiniens ont utilisé Twitter pour annoncer leur opération, et fournir des informations et des photos sur les lieux.

La militante Abir Kopty a été parmi les premiers à annoncer la création de Bab Al Shams en tweetant :

@AbirKopty: Nous, un groupe de femmes et d'hommes #palestiniens avons créé le village neuf de #BabAlShams en terre palestinienne classée par Israël en zone #E1

Et de préciser :

@AbirKopty: #BabAlShams est un village neuf, non pas ressuscité mais qui symbolise quantité de choses y compris le retour sur notre terre.

Tents erected on Bab Al Shams. Photograph shared on Twitter by @AbirKopty

Tentes montées à Bab Al Shams. Photo sur Twitter de @AbirKopty

L'opération pourrait être la première à concrétiser une réaction réelle à la confiscation de terres palestiniennes par l'armée israélienne, et à la déclaration de celle-ci que cette zone sera bientôt transformée en implantations israéliennes, ce qui contrevient au droit international.

Palestinian Pal_1948 explique [en arabe] :

اعلنت حكومة الإحتلال مؤخراً بناء 4 الاف وحدة سكنية، وغرف فندقية، ومنطقة صناعية في المنطقة , فقام قرابة 300 شاب فلسطيني باقامة قرية باب الشمس .

@Pal_1948: Le gouvernement israélien a récemment annoncé la construction de 4.000 logements et chambres d'hôtel, et d'une zone industrielle dans la région [E1], un groupe de 300 jeunes Palestiniens a donc créé le village de Bab Al Shams.

Il ajoute :

حتى الان تم نصب 25 خيمة، تضم عيادة طبية مجهزة، يتواجد فيها طبيب مناوب وخلال الساعات القادمة ستم نصب 50 خيمة

@Pal_1948: 25 tentes ont déjà été dressées, avec une clinique équipée où il y a un médecin de garde, et dans les heures qui viennent une cinquantaine de tentes seront montées.

A photograph inside the medical tent, shared on Twitter by @Tweet_Palestine

A l'intérieur de la tente médicale, photo sur Twitter de @Tweet_Palestine

Quelques heures plus tard, l'armée israélienne encerclait la zone, bouclait les points de passage vers Bab Al Shams, et remettait aux militants un ordre administratif d'expulsion ordonnant l'évacuation du village. L'intéressant est que la cour suprême israélienne a émis un sursis à exécution de 6 jours.

Fadi Arouri explique, photo de l'ordre d'expulsion à l'appui :

الجيش يسلم قرار إخلاء فوري لقرية باب الشمس بالرغم من قرار المحكمة العليا بمنع الإخلاء قبل ٦ ايام

@farouri: L'armée [israélienne] délivre un ordre d'évacuation immédiate du village de Bab Alshams, en dépit de la décision de la Cour Suprême d'empêcher l'expulsion pour 6 jours.

Abir kopty n'a pas été surprise par l'ordre israélien, et tweete :

@AbirKopty: Nous nous attendions à l'ordre d'expulsion, en même temps que nous construisons #BabAlShams nous sommes donc allés au tribunal & et avons obtenu un sursis à exécution ! Nous utilisons leurs outils.

Malgré l'ordre israélien d'évacuation et le froid, les militants palestiniens ont décidé de passer les nuits dans leurs tentes du nouveau village. Pour connaître la suite, consultez sur Twitter le mot-clic #BabAlshams.