PROJET AUTOBLOG


Shaarli | Orangina Rouge

source: Shaarli | Orangina Rouge

⇐ retour index

Top 24 des faux anglicismes qu’il faut arrêter d’utiliser en anglais, stop please | Topito

mardi 25 octobre 2016 à 01:35
  • Un footing se dit a jog ou a run en anglais.
  • Le zapping (ou zapper) se dit channel hopping en anglais ou channel surfing en américain.
  • Un smoking se dit a dinner jacket en anglais ou a tuxedo en américain.
  • Un relooking se dit a makeover ou make-over en anglais.
  • Un flipper se dit a pinball machine en anglais.
  • Des baskets se dit sneakers ou trainers ou tennis shoes en anglais.
  • Un break (voiture) se dit an estate car en anglais ou a station wagon en américain.
  • Un baby-foot se dit table football en anglais ou table soccer en américain.
  • Un brushing se dit a blow-dry ou blow wave en anglais.
  • Un parking se dit parking lot en américain ou car park en anglais.
  • Un(e) people se dit celebrities ou celebs en anglais.
  • Un planning se dit a schedule ou work plan en anglais.
  • Un rosbif se dit a joint of beef ou roast beef en anglais.
  • Un talkie-walkie se dit a walkie-talkie en anglais.
  • Un(e) stripteaseur/se se dit stripper en anglais.
  • Des chips se disent crisps en anglais (mais bien chips en américain).
  • Une pompom girl se dit cheerleader en anglais.
  • Un puzzle se dit jigsaw puzzle en anglais.
  • Un ball-trap se dit clay-pigeon shooting en anglais et table soccer en américain.
  • Un camping se dit campsite en anglais, et campground en américain.
  • Un tennisman se dit tennis player en anglais.
  • Un goal se dit goal keeper en anglais.
  • Un camping-car se dit camper van en anglais, et recreational vehicle (RV) en américain.

Permalink