PROJET AUTOBLOG


Shaarli - le hollandais volant

Site original : Shaarli - le hollandais volant

⇐ retour index

Différentiel | Académie française - Les Internets de MayaJ

samedi 6 septembre 2014 à 15:16
+1.

Tout comme « digital » à la place de « numérique » ou « librairie » à la place de « bibliothèque » (en prog). Les mots ont des sens différents (ce sont de faux amis qui changent le sens en français).

Après, « upload » au lieu de « téléversement » me gêne pas plus que ça : il n’y a aucune ambiguïté, et ça ne relève pas d’une erreur dans le choix des mots mais plus dans l’emprunt d’un mot à une langue étrangère avant qu’un terme français soit décidé (même si à terme le mot correct finira par rentrer, je pense).

Ensuite, on trouve des trucs comme « mot dièse » qui sont des termes officiels, mais incorrects (un « # » n’est pas un dièse du tout)
— (permalink)